翟华:美国历届总统访华都引用了哪句中国古诗文
【千龙网】美国历届总统访华期间几乎都要引用中国古诗文。11月16日,知名专栏作家翟华在其博客发表文章说,新任总统奥巴马来了,他会引用哪句中国古诗文呢?
奥巴马到中国来了。我最关注的是他在此期间的讲话中,会引用哪句中国古诗文与中国人套磁玩幽默,以显示美国政客的语言魅力。因为前几届美国总统来访都引用过中国古诗文。
1972年2月21日,在周恩来的晚宴上,尼克松祝酒辞中的最后引用了毛泽东的诗词:“多少事,从来急;天地转,光阴迫。一万年太久,只争朝夕!”(《满江红?和郭沫若同志》)尼克松接着借题发挥:This is the hour. This is the day for our two people(现在就是我们两国人民只争朝夕的时候了)。赢得了满堂彩。
接任尼克松的福特是个忠厚但无趣的人,虽访问过中国,却没出彩。福特的继任人卡特也是一忠厚人,但是颇有性格,坚持在任内不访华,硬要很少出国的邓副总理跑了一趟美国。直到卸任后,才在1981年8月24日来到北京。正值盛夏,卡特一下飞机便在“中国通”的指导下念了两句中国古诗:“今世褦襶子,触热到人家”。当时没有互联网,碰上这种难题只能打电话给文学研究所询问两句“唐诗”的出处。结果已是下午,所里没有几人,帮不上忙。电话转到文学所《文学遗产》编辑部,编辑王学泰先生很有学问,感觉不像唐诗,翻开《全汉三国晋南北朝诗》,很快找到此诗是晋人程晓所作《嘲热客》:“平生三伏时,道路无行车。闭门避暑卧,出入不相过。今世褦襶子,触热到人家。主人闻客来,颦蹙奈此何。摇扇髀中疾,流汗正滂沱。传戒诸高明,热行宜见诃。”外交部人士读了全诗拍案叫绝,尤其是“主人闻客来,颦蹙奈此何”,很合卡特身份,已不担任总统了,还来麻烦主人,很不好意思啊。
好莱坞演员出身里根总统上台以后的第四年来到北京,在国家主席举行的欢迎晚宴上,里根在祝酒辞中说:在许多世纪之前,一位名叫王勃的中国哲学家和诗人写过“海内存知己,天涯若比邻”。也许觉得此句仍太浅显,不够减轻中国主人对他的这个老牌右翼保守分子的疑虑,美国国务院的中国通又为里根在第二天中国总理晚宴上的祝酒辞中加了一句加大互信力度的话:让我们同心同德,正如《易经》中一句话说的那样,“二人同心,其利断金”。顺便说一句,22年后法国总统希拉克访华在北大演讲时也引用了这句话,却说是孔夫子的格言,证明法国的中国通比美国的中国通差了好几个档次。
老布什总统1989年春访华,在欢迎晚宴上两度展示他的作为前任驻华大使的功底。在祝酒辞的一开始,老布什就说:有一个中国谚语这样说“前人栽树,后人乘凉”,由此称赞中国人正在栽种改革之树,而且这一代人已经开始收获果实。随后,老布什提到他和芭芭拉在中国旅行的难忘经历,特别是杜甫的老家四川。老布什提到乘船经过三峡的经历时说:我们想起了三国故事,几乎听到了诗人李白“轻舟已过万重山”的描述。
此后美国人貌似不高兴,美国总统再次访华已近10年以后。1998年,克林顿总统访问中国,直奔文化古城西安。在仿古迎宾入城仪式上,克林顿的讲话也带有厚重的历史感:让我们给《礼记》这本历史古书的文字赋予新的意义——当大家走伟大的道路时,世界所有的人都将是平等的。这是《礼记》的《礼运》篇第一句话“大道之行也,天下为公”。两天后,在北京的国宴上,克林顿在祝酒辞中宣称“我们在以不同的方式坚决维护着孟子的思想”,他所引述的孟子语录是这句话:一乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯友天下之善士(《孟子?万章下》)。读来相当绕口,大意是一个乡的优秀人物就和一个乡的优秀人物交朋友,一个国家的优秀人物就和一个国家的优秀人物交朋友。也就是说,伟大的美国人民和美国领导人很愿意和伟大的中国人民和中国领导人交朋友。这样的话从美国总统口中说出来,当然让中国人十分受用。
小布什文采不高,口齿不清,但也咬文嚼字地引用过中国古诗词。2005年11月他在访问中国之前,在日本京都发表了关于民主与自由的重头演讲。在演讲的最后,他说,在托马斯?杰斐逊或亚伯拉罕?林肯诞生的几千年前,就有一位中国诗人写道:“人民应该被珍视,人民是国家的根基。根基牢固,国家就安宁。”这句话在互联网上搜索一下,几秒钟就找到了答案。语出《尚书?夏书》中的“五子之歌”,原文是“民可近,不可下。民惟邦本,本固邦宁”。
可见,美国历届总统在访华的期间引用中国古诗文已经成了不成文的惯例。其实奥巴马在访华之前就已经引用过,在不久前举行的首轮中美战略与经济对话开幕式上,奥巴马在致辞中引用了孟子语录:山径之蹊间,介然用之而成路;为间不用,则茅塞之矣。今茅塞子之心矣(《孟子?尽心下》)。
此次造访中国,他会引用哪句中国古诗文?16日中午有了答案:奥巴马在上海的Town Hall演讲中说了一句Chinese proverb:Consider the past you shall know the future。这是《论语》名句“温故而知新”。