古诗词网

法语翻译古诗文返回首页

法语翻译古诗文

【亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔】

«Je ne regretterais pas de mourir neuf fois, pourvu que se réalise mon noble idéal.» // «Pour le noble idéal qui me tient à cœur, je ne regretterais pas de mourir mille (et une) fois.» // "For the ideal that I hold dear to my heart,I ’d not regret a thousand times to die."[英]〔引自中国伟大爱国诗人屈原(约公元前340-前278)的《离骚》Extrait des «Lamentations sur la séparation» de Qu Yuan, grand poète patriote de la Chine (environ 340-278 avant J. -C. ) 。

这经典语句的意思是:只要合乎心中美好的理想,纵然死九回我也不会后悔。

【时进则进,时退则退,动静不失其时】

«Avec le temps, on avance; avec le temps, on recule. L'important est de saisir le bon moment pour agir ou s'arrêter.»〔Extrait du «Recueil d'Interprétations divinatoires» (ouvrage réalisé antérieurement au 3e siècle avant J.-C.) 源自《彖传》(成书于公元前3世纪以前)。

意思是:该静止的时候,必须要静止;该行动的时候,必须要行动。不论是静止,还是行动,都要掌握好时机。

相关作品

古诗词搜索

古诗词大家更多

诗仙 诗圣 诗王 诗鬼

帝王也风骚

诗骨 诗杰 诗狂 诗家天子

诗佛 诗囚 诗奴 诗豪

词妖

元曲四大家

唐宋八大家

小李杜

初唐四杰

江南四大才子

明代三大才子

近现代诗人更多

外国诗人更多